BAMBINI.it
BANNER BAMBINI.IT
Versione mobile
VISITE DAL 04/10/98
BAMBINI.it
BAMBINI BAMBINI
HOME PAGE BAMBINI.IT
BAMBINI
BAMBINI BAMBINI BAMBINI
BAMBINI
  Novità
  Letture
  Viaggi
    Comunicati
  Video
    per bambini
    per genitori
    per insegnanti
  Newsletter
 

Piccolo corso di Internet



Servizi linguistici gratuiti su Internet

Vi sono innumerevoli difficoltà tecniche nella lettura, ma soprattutto nella scrittura multilingue. E’ solo da pochi anni che in informatica esistono set di caratteri come Unicode che permettono di inserire migliaia di simboli nella memoria di un computer anziché le poche centinaia degli standard precedenti.

Il problema consiste nel fatto che da una lingua all’altra non cambiano solo i suoni che formano le parole, ma anche i simboli usati per scrivere. Per questo ci sono alcuni programmi che mostrano a video una tastiera con i simboli della lingua nella quale volete scrivere. 

Un’indagine statistica rileva che gli utilizzatori di Internet prediligono i siti nella loro lingua madre e dunque l’espandersi di Internet questo problema si è reso più evidente, tant’è che organismi come l’unione europea, dove i costi per comunicare sono altissimi finanziano dei progetti come http://www.eurolang2001.org per favorire lo sviluppo di applicazioni e servizi multilingue . 

Esistono anche organismi come il SIL (http://www.sil.org/) che si occupano di raccogliere i dizionari delle lingue minori, soprattutto di quelle che sono soltanto parlate perché li ritengono un patrimonio dell’umanità e progetti come l’Universal Networking Language Programme che si pone come ambizioso obiettivo di creare strumenti di programmazione per la traduzione immediata delle pagine html nella propria lingua. All’indirizzo http://www.unl.ias.unu.edu/ .

Vi sono poi alcuni servizi di traduzione gratuiti su Internet molto comodi nelle attività di tutti i giorni. Quelli di prima qualità sono essenzialmente tre, Altavista, Logos e Babylon, descritti a seguito.

Ad esempio quando troviamo dei siti interessanti ma in una lingua diversa dalla nostra in http://www.altavista.com in ogni voce dell’elenco appare la parola "translate" . Facendoci clic sopra appare un programmino che ci chiede da che lingua a che lingua dobbiamo tradurre il contenuto della pagina. Vi si accede direttamente dalla pagina http://it.altavista.com/trns .
C’è anche http://secure.worldlanguage.com/world/online1.htm, ma il risultato è inferiore.Altri siti con servizi simili sono http://www.alis.com e http://www.systransoft.com della Systran software, azienda nota nel settore traduzioni.

Un altro sito bellissimo per le traduzioni e http://www.logos.it  una società di traduzioni che ci mette a disposizione un dizionario multilingue in continuo aggiornamento. A partire dal 2001 ha messo online anche un dizionario multimediale per bambini  all'indirizzo http://www.logos.it/bimbi/ .Un servizio basato sui precedenti lo si trova all’indirizzo http://www.ita1.com/itatraduz.htm.
Più piccolo e con alcuni progetti software interessanti http://www.travlang.com/ , oppure http://www.itools.com/research-it/research-it.html  o http://www.geocities.com/CollegePark/Library/3683/index.html .
Oltre a questi vi sono diversi siti che ci permettono di scaricare programmi che ci aiutano nelle traduzioni, come i dizionari creati da http://www.babylon.com/ anche se pare che questo software sia poco rispettoso della nostra privacy secondo l'articolo all'indirizzo http://punto-informatico.it/p.asp?i=36230  . Oppure in http://tucows.dada.it/langtrans95.html C’è anche il sito http://www.voycabulary.com/ che vi permette di inserire un testo o un indirizzo Internet, lo riscrive e voi potete fare clic sulla parola che volete sia tradotta. Peccato che manchi l’italiano.
C’è anche il sito http://www.rinkworks.com/dialect/ che traduce testi dall’inglese ai vari dialetti dalle ex-colonie fino al Cockney britannico e http://www.epals.com/cgi-bin/trans/trans.cgi fra alcune lingue europee .

Ci sono anche degli indici che contengono collegamenti ai vari servizi di traduzione gratuiti, dizionari (fra cui Inglese/Klingon) e glossari disponibili sulla rete come http://www.yourdictionary.com/ (circa 800 dizionari in 160 lingue)e http://www.onelook.com/ (circa 550 dizionari tecnici di cui 150 di informatica) e http://www.netlingo.com/ con tutti i termini di Internet e siti come  http://www.word2word.com/dictionary.html che oltre ai dizionari vi mettono in collegamento con molti siti contenenti corsi di lingue online.

Internet anche nel settore delle traduzioni favorisce l’incontro di persone con in comune questa professione , esistono infatti dei siti come http://www.stellarinfo.net/transnet2000/   dove le persone si incontrano e si scambiano traduzioni.

In molti dizionari è possibile inserire parole , ad esempio vi sono progetti come sul sito http://www.june29.com/IDP/ che vi permettono di scaricare gratuitamente i dizionari cui partecipate.

Ci sono poi risorse dedicate alla lingua italiana, fra cui il dizionario dei sinonimi e contrari, le coniugazioni dei verbi e citazioni ed aforismi Frutto della collaborazione fra Matrix ed Expert system all’indirizzo http://parole.virgilio.it/parole/ e da ottobre 2000 nel vasto sito della casa editrice UTET sono presenti i dizionari di italiano e di inglese all'indirizzo http://www.piazzadante.it/ . La casa editrice Garzanti è presente con un dizionario di italiano all'indirizzo http://www.garzanti.it/  e con il dizionario Hazon italiano-inglese / inglese-italiano all'indirizzo http://hazon.garzanti.it/
All'indirizzo http://www.units.it/~nirital/texel/coni/conihome.htm troviamo un coniugatore di verbi italiani.

Per finire ecco l’indirizzo con i bellissimi corsi di lingue online della BBC : http://www.bbc.co.uk/education/languages/  ed il corso interattivo di italiano sul sito Italica della RAI all'indirizzo http://www.italica.rai.it/principali/lingua/index.htm .

Argomenti correlati:
Enciclopedie su Internet

 

Torna all'indice

alessio@alessiosperlinga.it
by EFFETTO.net
©2001::BAMBINI.it